На сколько процентов является автором песни переводчик слов на другой язык?

0
26 июля аноним,  в категории Юридическое
 
Ваш ответ
Отображаемое имя (по желанию):
Анти-спам проверка:

2 Ответы
0
26 июля аноним, 
Поскольку стихотворная форма подразумевает сохранение стиля и ритма фраз, то нужно настолько вникнуть в содержание песни и так виртуозно владеть языком, на который делается перевод, что отлично переведенная песня может быть отнесена к новому поэтическому произведению. Мне так кажется.  Многое определяется мастерством самого переводчика и изначальной "сложностью" песни. Хотя официально понятия авторства и перевода относятся к совершенно разным категориям.
0
26 июля аноним, 
Считаю, что любой хороший переводчик, сделавший качественный перевод - песня ли это, статья ли, или роман - это полноценный соавтор создателя оригинала. Тот, кто когда-либо более или менее серьёзно занимался языками, знает, какой это титанический труд и сколько всего надо знать помимо иностранного языка. С песнями, конечно, попроще, как правило, это достаточно вольный перевод. И тем не менее.
Copyright © 2016 Вопросы и ответы онлайн - sovety.info | Для связи: site@sovety.info
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов вопросов и ответов.
Индекс цитирования
...